Capitulum (Isaia 11):
Egredietur virga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet, et requiescet super eum spiritus Domini.

Chapter (Isaiah 11):
A rod shall come forth of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root, and the spirit of our Lord shall rest upon him.

R: Deo gratias.

R: Thanks be to God.

Hymnus:
O Gloriosa domina,
Excelsa super sidera,
Qui te creavit provide,
Lactasti sacro ubere.
Quod Eva tristis abstulit,
Tu reddis almo germine:
Intrent ut astra flebiles,
Caeli fenestra facta es.
Tu regis alti janua,
Et porta lucis fulgida,
Vitam datam per virginem,
Gentes redemptae plaudite.
Gloria tibi Domine,
Qui natus es de virgine,
Cum Patre et sancto Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.

Hymn:
O Lady set in glory great,
Above the stars in high degree,
That gave him suck with sacred breast,
By providence that formed thee.
By thy fair blossom thou restored,
What lamentable Eve decayed:
That wailing wights might mount the stars,
The heavens' window thou art made.
The gate thou art of the high king,
The port of light that glisters clear,
Since life was given by a maid.
Let freed men show joyful cheer.
Glory be unto thee O Lord,
That born was of the virgin pure.
With the father and holy Ghost,
All ages ever to endure. Amen.

V: Benedicta tu in mulieribus.

V: Blessed art thou among women.

R: Et benedictus fructus ventris tui.

R: And blessed is the fruit of thy womb.

Ant: Spiritus sanctus.

Ant: The holy Ghost.

Canticum Zachariae (Luc. 1):
Benedictus Dominus Deus Israel: quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.
Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Sicut locutus est per os sanctorum: qui a saeculo sunt prophetarum eius.
Salutem ex inimicis nostris: et de manu omnium qui oderunt nos.
Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti.
Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum: daturum se nobis.
Ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati: serviamus illi.
In sanctitate, et iustitia coram ipso: omnibus diebus nostris.
Et tu puer, propheta altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini, parare vias eius.
Ad dandam scientiam salutis plebi eius: in remissionem peccatorum eorum.
Per viscera misericordiae Dei nostri: in quibus visitavit nos oriens ex alto.
Illuminare his, qui in tenebris et umbra mortis sedent: ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

Song of Zacharia (Luke 1):
Blessed be our Lord God of Israel: because he hath visited and wrought the redemption of his people.
And hath erected the horn of salvation to us: in the house of David his servant.
As he spake by the mouth of his holy Prophets: that are from the beginning.
Salvation from our enemies: and from the hand of all that hate us.
To work mercy with our fathers: and to remember his holy testament.
The oath, which he swore to Abraham our father: that he would give to us.
That without fear being delivered from the hand of our enemies: we may serve him.
In holiness and justice before him: all our days.
And thou child, shalt be called the prophet of the highest: for thou shalt go before the face of our Lord, to prepare his ways.
To give knowledge of salvation to his people: unto remission of their sins.
Through the bowels of the mercy of our God in which the orient from on high, hath visited us.
To illuminate them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum, Amen.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen.

Ant: Spiritus sanctus in te descendet Maria: ne timeas, habebis in utero filium Dei, alleluia. Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.

Ant: The holy Ghost shall descend upon thee O Mary: fear not, thou shalt have in thy womb the son of God, alleluia. Lord have mercy upon us. Christ have mercy upon us. Lord have mercy upon us.

V: Domine exaudi orationem meam.

V: O Lord graciously hear my prayer.

R: Et clamor meus ad te veniat.

R: And let my cry come unto thee.

Oratio:
Deus, qui de beatae Mariae virginis utero, verbum tuum angelo nunciante, carnem suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis, ut qui vere eam genetricem Dei credimus: eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

Prayer:
O God, which wouldst thy word, should take flesh, of the womb of blessed Mary the virgin, the angel declaring it, grant unto us thy suppliants, that we which truly do believe her to be the mother of God: may be by her intercessions holpen with thee. Through the same Lord Jesus Christ thy son: who liveth and reigneth, God, with thee, in the unity of the holy Ghost, world without end.

R: Amen.

R: Amen.

Pro Sanctis

For the Saints

Ant: Ecce Dominus veniet, et omnes sancti eius cum eo: et erit in die illa lux magna, alleluia.

Ant: Behold our Lord shall come, and all his saints with him: and there shall be in that day a great light, alleluia.

V: Ecce apparebit Dominus super nubem candidam.

V: Behold our Lord shall appear upon a white cloud.

R: Et cum eo sanctorum millia.

R: And with him thousands of saints.

Oratio:
Conscientias nostra quaesumus Domine visitando purifica: ut veniens Iesus Christus filius tuus Dominus noster, cum omnibus sanctis paratam sibi in nobis inveniat mansionem. Qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

Prayer:
O Lord we beseech thee in visiting purify our consciences: that our Lord Jesus Christ thy son coming with all his saints, may find a dwelling prepared for him in us. Who liveth and reigneth, God, with thee, in the unity of the holy Ghost, world without end.

R: Amen.

R: Amen.

V: Domine exaudi orationem meam.

V: O Lord graciously hear my prayer.

R: Et clamor meus ad te veniat.

R: And let my cry come unto thee.

V: Benedicamus Domino.

V: Bless we our Lord.

R: Deo gratias.

R: Thanks be to God.

V: Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.

V: The souls of the faithful by the mercy of God rest in peace.

R: Amen.

R: Amen.

Si terminandum sit officium, dicuntur ea quae sequuntur, alioquin, si alia subsequatur hora, in fine ultimae horae, Pater noster totum secreto.

If here the Office be ended, those things which follow are to be said: otherwise, if any other hour follow, in the end of the last hour, Pater noster, wholly in secret.

V: Dominus det nobis suam pacem.

V: Our Lord give us his peace.

R: Et vitam aeternam. Amen.

R: And life everlasting. Amen.

Deinde flexis genibus dicitur sequens Antiphona:

That done, the Antiphon following is to be said kneeling:

Alma redemptoris mater, quae pervia caeli Porta manes, et stella maris: succurre cadenti, Surgere qui curat, populo, Tu quae genuisti, Natura mirante, tuum sanctum genitorem. Virgo prius ac poterius, Gabrielis ab ore, Sumens illud Ave, peccatorum miserere.

O beautiful mother of our redeemer, who remainest the passage gate of heaven, and star of the sea: Help thy people falling, that have a care to rise, thou which hast brought forth, thy holy creator, Nature admiring it, a Virgin before and after, receiving that all hail by the mouth of Gabriel, have pity on sinners.

V: Angelus Domini nunciavit Mariae.

V: The Angel of our Lord denounced unto Mary.

R: Et concepit de spiritu sancto.

R: And she conceived by the holy Ghost.

Oratio:
Gratiam tuam quaesumus Domine mentibus nostris infunde: ut qui Angelo nunciante Christi filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum.

Prayer:
O Lord we beseech thee pour into our minds thy grace: that we which have known by the message of the Angel the incarnation of thy son Christ, may by his passion and cross, be brought unto the glory of resurrection. Through the same Christ our Lord.

R: Amen.

R: Amen.

V: Divinum auxilium maneat semper nobiscum.

V: Let the divine help always remain with us.

R: Amen.

R: Amen.

On to Prime
Back to the Book of Hours, Table of Contents