Isti tres Psalmi sequentes dicuntur Feria iiii. et Sabbatho ad Nocturnum:

These three Psalms following are said on Wednesday and Saturday at Nocturne:

Ant: Gaude Maria virgo.

Ant: Rejoice, O Virgin Mary.

Psalmus [95]:
Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra.
Cantate Domino, et benedicite nomini eius: annunciate de die in diem salutare eius.
Annunciate inter gentes gloriam eius: in omnibus populis mirabilia eius.
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
Quoniam omnes dii gentium daemonia: Dominus autem caelos fecit.
Confessio et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
Afferte Domino patriae gentium, afferte Domino gloriam et honorem: afferte Domino gloriam nomini eius.
Tollite hostias, et introite in atria eius: adorate Dominum in atrio sancto eius.
Commoveatur a facie eius universa terra: dicite in gentibus, quia Dominus regnavit.
Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur: iudicabit populos in aequitate.
Laetentur caeli, et exultet terra, commoveatur mare, et plenitudo eius: gaudebunt campi, et omnia, quae in eis sunt.
Tunc exultabunt omnia ligna silvarum a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram.
Iudicabit orbem terrae in aequitate: et populos in veritate sua.

Psalm [95]:
Sing ye to our Lord a new song: sing to our Lord all the earth.
Sing ye to our Lord, and bless his name: show forth his salvation from day to day.
Show forth his glory among the gentiles: his marvelous works in all peoples.
Because our Lord is great, and exceeding laudable: he is terrible above all Gods.
For because all the Gods of the gentiles are devils: but our Lord made the heavens.
Confession, and beauty in his sight: holiness, and magnificence in his sanctification.
Bring to our Lord ye countries of gentiles, bring ye to our Lord glory and honour: bring to our Lord glory unto his name.
Take up hosts and enter into his courts: adore ye our Lord in his holy court.
Let all the earth be moved before his face: say ye among the gentiles, that our Lord hath reigned.
For he hath corrected the round world which shall not be moved: he will judge peoples in equity.
Let the heavens be glad, and the earth rejoice, let the sea be moved, and the fulness thereof: the fields shall be glad, and all things, that are in them.
Then shall all the trees of the woods rejoice before the face of our Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth.
He shall judge the round world in equity: and peoples in his truth.

Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum, Amen.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen.

Ant: Gaude Maria virgo, cunctas haereses sola interemisti in universo mundo.

Ant: Rejoice o virgin Mary, thou only hast killed all heresies in the universal world.

Ant: Dignare me.

Ant: Vouchsafe me.

Psalmus [96]:
Dominus regnavit, exultet terra: laetentur insulae multae.
Nubes, et caligo in circuitu eius: iustitia et iudicium correctio sedis eius.
Ignis ante ipsum praecedet: et inflammabit in circuitu inimicos eius.
Alluxerunt fulgura eius orbi terrae: vidit, et commota est terra.
Montes sicut cera fluxerunta facie Domini: a facie Domini omnis terra.
Annunciaverunt caeli iustitiam eius: et viderunt omnes populi gloriam eius.
Confundantur omnes, qui adorant sculptilia: qui gloriantur in simulacris suis.
Adorate eum omnes angeli eius: audivit, et laetata est Sion.
Et exultaverunt filiae Iudae: propter iudicia tua Domine.
Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram: nimis exaltatus es super omnes deos.
Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit animas sanctorum suorum, de manu peccatoris liberabit eos.
Lux orta est iusto: et rectis corde laetitia.
Laetamini iusti in Domino: et confitemini memoriae sanctificationis eius.

Psalm [96]:
Our Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.
A cloud, and mist round about him: justice and judgment the correction of his seat.
Fire shall go before him: and shall enflame his enemies round about.
His lightenings shined to the round world: the earth saw, and was moved.
The mountains melted as wax before the face of our Lord: before the face of our Lord all the earth.
The heavens have showed forth his justice: and all peoples have seen his glory.
Let them all be confounded, that adore carvings: and that glory in their idols.
Adore him all ye his Angels: Sion heard and was glad.
And the daughters of Juda rejoiced: because of thy judgments o Lord.
Because thou Lord most high over all the earth: thou art exalted exceedingly above all Gods.
You that love our Lord, hate ye evil: our Lord keepeth the souls of his saints, out of the hand of the sinner he will deliver them.
Light is risen to the just: and joy to the right of heart.
Be glad ye just in our Lord: and confess to the memory of his sanctification.

Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum, Amen.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen.

Ant: Dignare me laudare te virgo sacrata: da mihi virtutem contra hostes tuos.

Ant: Vouchsafe me to praise thee, O sacred virgin: Give me force against thy enemies.

Ant: Post partum virgo.

Ant: After childbearing a virgin.

Psalmus [97]:
Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
Salvavit sibi dextera eius: et brachium sanctum eius.
Notum fecit Dominus salutare suum: in conspectu gentium revelavit iustitiam suam.
Recordatus est misericordiae suae: et veritatem suam domui Israel.
Viderunt omnes termini terrae: salutare Dei nostri.
Iubilate Deo omnis terra: cantate, et exultate, et psallite.
Psallite Domino in cithara, in cithara, et voce psalmi: in tubis ductilibus, et voce tubae corneae.
Iubilate in conspectu Regis Domini: moveatur mare, et plenitudo eius, orbis terrarum, et qui habitant in eo.
Flumina plaudent manu, simul montes exultabunt a conspectu Domini: quoniam venit iudicare terram.
Iudicabit orbem terrarum in iustitia: et populos in aequitate.

Psalm [97]:
Sing ye to our Lord a new song: because he hath done marvelous things.
His right hand and his holy arm: hath wrought salvation to himself.
Our Lord hath made known his salvation: in the sight of the gentiles he hath revealed his justice.
He hath remembered his mercy: and his truth to the house of Israel.
All the ends of the earth: have seen the salvation of our God.
Make ye joy to our Lord all the earth: sing, and rejoice, and say Psalms.
Sing to our Lord on the Harp, on the Harp, and voice of Psalm: on the long drawn trumpet and voice of trumpet of horn.
Make joy in the sight of the king our Lord: let the sea be moved, and the fulness thereof, the round world and they that dwell therein.
The rivers shall clap hand, the mountains together shall rejoice at the sight of our Lord: because he cometh to judge the earth.
He will judge the round earth in justice and the peoples in equity,

Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum, Amen.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen.

Ant: Post partum virgo inviolata permansisti: Dei genitrix intercede pro nobis.

Ant: Thou didst remain an inviolate virgin after thy childbearing: O mother of God pray for us.

Continue
Back to the Book of Hours, Table of Contents