Isti tres Psalmi sequentes dicuntur diebus Dominicis, Feria ii. et v. ad Nocturnum: | These three Psalms following are said on Sundays, Mondays, and Thursdays at Nocturne: |
Ant: Benedicta tu. | Ant: Blessed art thou. |
Psalmus [8]: Domine Dominus noster: quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua: super caelos. Ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos: ut destruas inimicum, et ultorem. Quoniam videbo caelos tuos opera digitorum tuorum: lunam et stellas quae tu fundasti. Quid est homo, quod memor es eius: aut filius hominis, quoniam visitas eum? Minuisti eum paulo minus ab Angelis, gloria et honore coronasti eum: et constituisti eum super opera manuum tuarum. Omnia subiecisti sub pedibus eius: oves et boves universas, insuper et pecora campi. Volucres caeli, et pisces maris: qui perambulant semitas maris. Domine Dominus noster: quam admirabile est nomen tuum in universa terra. | Psalm [8]: O Lord our Lord: how marvelous is thy name in the whole earth. For thy magnificence is lifted up: above the heavens. Out of the mouth of infants and sucklings thou hast perfected praise because of thine enemies: that thou mayest destroy the enemy, and revenger. For I shall behold thy heavens the works of thy fingers: the Moon and the Stars, which thou hast founded. What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou dost visit him? Thou hast diminished him a little less than Angels, with glory and honour thou hast crowned him: and hast appointed him over the works of thy hands. Thou hast subjected all things under his feet: sheep and all oxen moreover also the cattle of the field. The birds of the air, and fishes of the sea: that walk through the paths of the sea. O Lord our Lord: how wonderful is thy name in the whole earth. |
Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. | Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. |
Ant: Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. | Ant: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. |
Ant: Sicut myrrha electa. | Ant: Even as elected myrrh. |
Psalmus [18]: Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annunciat firmamentum. Dies diei eructat verbum: et nox nocti indicat scientiam. Non sunt loquellae, neque sermones: quorum non audiantur voces eorum. In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terrae verba eorum. In sole posuit tabernaculum suum: et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exultavit ut gigans ad currendam viam: a summo caelo egressio eius. Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius. Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis. Iustitiae Domini rectae, laetificantes corda: praeceptum Domini lucidum, illuminans oculos. Timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi: iudicia Domini vera, iustificata in semet ipsa Desiderabilia super aurum, et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel, et favum. Etenim servus tuus custodit ea: in custodiendis illis retributio multa. Delicta quis intellegit? ab occultis meis munda me: et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo. Et erunt ut conplaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus: et redemptor meus. | Psalm [18]: The heavens show forth the glory of God: and the firmament declareth the works of his hands. Day unto day uttereth word: and night unto night showeth knowledge. There are no languages, nor speeches: whose voices are not heard. Their sound hath gone forth into all the earth: and unto the ends of the round world the words of them. He hath put his tabernacle in the sun: and himself as a bridegroom coming forth of his bridechamber. He hath rejoiced as a giant to run the way: his coming forth is from the highest heaven. And his recourse even to the top thereof: neither is there any that can hide himself from his heat. The law of our Lord is immaculate converting souls: the testimony of our Lord is faithful, giving wisdom to little ones. The justices of our Lord be right, making hearts joyful: the precept of our Lord is lightsome illuminating the eyes. The fear of our Lord is holy, permanent for ever and ever: the judgments of our Lord be true, justified in themselves. To be desired above gold, and stone much precious: and more sweet above honey, and the honeycomb. For thy servant keepeth them: in keeping them is much reward. Sins who understandeth? from my secret sins cleanse me: and from other men's spare thy servant. If they shall not have dominion over me, then shall I be immaculate: and shall be cleansed from the greatest sin. And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord my helper: and redeemer. |
Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum, Amen. | Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. |
Ant: Sicut myrrha electa, odorem dedisti suavitatis, sancta Dei genitrix. | Ant: Even as elected myrrh thou gavest the odor of sweetness, O holy mother of God. |
Ant: Ante thorum. | Ant: Before the bed. |
Psalmus [23]: Domini est terra, et plenitudo eius: orbis terrarum, et universi qui habitant in eo. Quia ipse super maria fundavit eum: et super flumina praeparavit eum. Quis ascendit in montem Domini: aut quis stabit in loco sancto eius? Innocens manibus, et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam: nec iuravit in dolo proximo suo. Hic accipiet benedictionem a Domino: et misericordiam a Deo salutari suo. Haec est generatio quaerentium eum: quaerentium faciem Dei Iacob. Attollite portas principes vestras, et elevamini portae aeternales: et introibit rex gloriae. Quis est iste rex gloriae? Dominus fortis et potens, Dominus potens in praelio. Attollite portas principes vestras, et elevamini portae aeternales: et introibit rex gloriae. Quis est iste rex gloriae? Dominus virtutum, ipse est rex gloriae. | Psalm [23]: The earth is our Lord's, and the fulness thereof: the round world and all that dwell therein. Because he hath founded it upon the seas: and upon the floods hath prepared it. Who shall ascend into the hill of our Lord: or who shall stand in his holy place? The innocent of hands, and of clean heart, that hath not taken his soul in vain: nor sworn to his neighbour in guile. He shall receive blessing of our Lord: and mercy of God his saviour. This is the generation of them that seek him: of them that seek the face of the God of Jacob. Lift up your gates ye princes, and be ye lifted up O eternal gates: and the king of glory shall enter in. Who is the king of glory? our Lord strong and mighty: our Lord mighty in battle. Lift up your gates ye princes, and be ye lifted up O eternal gates: and the king of glory shall enter in. Who is this king of glory? the Lord of powers he is the king of glory. |
Gloria Patri, et Filio: et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum, Amen. | Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. |
Ant: Ante thorum huius virginis, frequentate nobis dulcia cantica dramatis. | Ant: Before the bed of this virgin make usual unto us sweet songs of measure. |
Continue Back to the Book of Hours, Table of Contents | |