|
King David in Penance, miniature from a French book of hours (
The Hague, KB, 74 F 1, fol. 97r), c. 1450.
|
Septem Psalmi Paenitentiales | The Seven Penitential Psalms |
Septem psalmi paenitentiales, cum Litaniis, dicuntur flexis genibus. | The Seven Psalms, are to be said with the Litanies, kneeling. |
Ant: Ne reminiscaris. | Ant: Remember not. |
Psalmus [6]: Domine ne in furore tuo arguas me: neque in ira tua corripias me. Miserere mei Domine, quoniam infirmus sum: sana me Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo. Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam. Quoniam non est in morte, qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo. Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos. Discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. Exaudivit Dominus deprecationem meam: Dominus orationem meam suscepit. Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur, et erubescant valde velociter. | Psalm [6]: Lord rebuke me not in thy fury: nor chastise me in thy wrath. Have mercy on me Lord, because I am weak: heal me Lord, because all my bones be troubled. And my soul is troubled exceedingly: but thou Lord how long? Turn thee O Lord, and deliver my soul: save me for thy mercy. Because there is not in death, that is mindful of thee: and in hell who shall confess to thee? I have laboured in my mourning, I will every night wash my bed: I will water my couch with tears. Mine eye is troubled for fury: I have waxen old among all mine enemies. Depart from me all ye, that work iniquity: because our Lord hath heard the voice of my weeping. Our Lord hath heard my petition: our Lord hath received my prayer. Let all my enemies be ashamed, and very sore troubled: let them be converted, and ashamed very speedily. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. Alleluia. |
Psalmus [31]: Beati quorum remissae sunt iniquitates: et quorum tecta sunt peccata. Beatus vir cui non inputavit Dominus peccatum: nec est in spiritu eius dolus. Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea: dum clamarem tota die. Quoniam die, ac nocte gravata est super me manus tua: conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. Delictum meum cognitum tibi feci: et iniustitiam meam non abscondi. Dixi, confitebor adversum me iniustitiam meam Domino: et tu remisisti impietatem peccati mei. Pro hac orabit ad te omnis sanctus: in tempore oportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum: ad eum non approximabunt. Tu es refugium meum a tribulatione, quae circumdedit me: exultatio mea, erue me a circumdantibus me. Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac, qua gradieris: firmabo super te oculos meos. Nolite fieri sicut equus et mulus: quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe: qui non approximant ad te. Multa flagella peccatoris: sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. Laetamini in Domino, et exultate iusti: et gloriamini omnes recti corde. | Psalm [31]: Blessed are they whose iniquities are forgiven: and whose sins be covered. Blessed is the man to whom our Lord hath not imputed sin: neither is there guile in his spirit. Because I held my peace, my bones are waxen old: whilst I cried all the day. Because day, and night thy hand is made heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. I have made my sin known to thee: and my injustice I have not hid. I said, I will confess against me my injustice to our Lord: and thou hast forgiven the impiety of my sin. For this shall every holy one pray to thee: in time convenient. But yet in the overflow of many waters: they shall not approach to him. Thou art my refuge from tribulation, which hath compassed me: my joy, deliver me from them that compass me. I will give thee understanding, and will instruct thee in the way, that thou shalt go: I will fasten mine eyes upon thee. Do not become as horse and mule: who have no understanding. In bit and bridle bind fast their jaws that approach not to thee. Many are the scourges of a sinner: but mercy shall compass him that hopeth in our Lord. Be joyful in our Lord, and rejoice ye just: and glory all ye right of heart. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. Alleluia. |
Psalmus [37]: Domine ne in furore tuo arguas me: neque in ira tua corripias me. Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam. Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me. Putruerunt, et corruptae sunt cicatrices meae: a facie insipientiae meae. Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar. Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea. Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei. Domine ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus. Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. Amici mei, et proximi mei: adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant, qui quaerebant animam meam. Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur. Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum. Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones. Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies Domine Deus meus. Quia dixi, ne quando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper. Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo. Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt, qui oderunt me inique. Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem. Non derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me. Intende in adiutorium meum: Domine Deus salutis meae. | Psalm [37]: Lord rebuke me not in thy fury: nor chastise me in thy wrath. Because thy arrows are fastened in me: and thou hast confirmed thy hand upon me. There is no health in my flesh in respect of thy wrath: my bones have no peace in respect of my sins. Because mine iniquities are gone over my head: and as a heavy burden are become heavy upon me. My scars are putrified, and corrupted: in respect of my foolishness. I am become miserable, and am made crooked, even to the end: I went sorrowful all the day. Because my loins are filled with illusions: and there is no health in my flesh. I am afflicted, and am humbled exceedingly: I roared for the groaning of my heart. Lord before thee is all my desire: and my groaning is not hid from thee. My heart is troubled, my strength hath forsaken me: and the light of mine eyes, and the same is not with me. My friends, and my neighbours: have approached, and stood against me. And they that were near me, stood far off: and they did violence, which sought my soul. And they that sought out evils against me, spake vanities: and devised guiles all the day. But I as deaf did not hear: and as one dumb not opening his mouth. And I became as a man not hearing: and not having reprehensions in his mouth. Because in thee O Lord have I hoped: thou shalt hear me O Lord my God. For I have said, lest sometimes my enemies rejoice over me: and whilst my feet are moved, they spake great things upon me. Because I am ready for scourges: and my sorrow is in my sight always. Because I will declare my iniquity: and I will think for my sin. But mine enemies live, and are confirmed over me: and they are multiplied that hate me unjustly. They that repay evil things for good, did backbite me: because I followed goodness. Forsake me not O Lord my God: depart not from me. Incline unto my help: O Lord God of my salvation. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. Alleluia. |
Psalmus [50]: Miserere mei Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum: dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me Domine hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium, et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exultabit lingua mea iustitiam tuam. Domine labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam. Quoniam si voluisses, sacrificium dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies. Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Hierusalem. Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc inponent super altare tuum vitulos. | Psalm [50]: Have mercy on me O God: according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies: blot out my iniquity. Wash me more from my iniquity: and cleanse me from my sin. Because I know my iniquity: and my sin is always against me. To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged. For behold I was conceived in iniquities: and my mother conceived me in sins. For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. To my hearing thou shalt give joy, and gladness: and humbled bones shall rejoice. Turn away thy face from my sins: and blot out all my iniquities. Create a clean heart in me O God: and renew a right spirit in my bowels. Cast me not away from thy face: and thy holy spirit take not from me. Render unto me the joy of thy salvation: and confirm me with a principal spirit. I will teach the unjust thy ways: and the impious shall be converted unto thee. Deliver me from bloods O God, the God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. Thou O Lord wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. Because if thou wouldst have had sacrifice, I had verily given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. A sacrifice to God is a troubled spirit: a contrite, and humble heart O God, thou wilt not despise. Deal favourably O Lord, in thy good will with Sion: and let the walls of Jerusalem be built up. Then shalt thou accept sacrifice of justice, oblations, and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. Alleluia. |
Psalmus [101]: Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat. Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te: velociter exaudi me. Quia defecerunt sicut fumus, dies mei: et ossa mea sicut gremium aruerunt. Percussus sum, ut faenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum. A voce gemitus mei: adhaesit os meum carni meae. Similis factus sum pelicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio. Vigilavi: et factus sum sicut passer solitarius in tecto. Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me, adversum me iurabant. Quia cinerem tamquam panem manducabam: et potum meum cum fletu miscebam. A facie irae et indignationis tuae: quia elevans allisisti me. Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut faenum arui. Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione, et generationem. Tu exsurgens Domine misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus. Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur. Et timebunt gentes nomen tuum Domine: et omnes reges terrae gloriam tuam. Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua. Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum. Scribantur haec in generatione altera: et populus qui creabitur, laudabit Dominum. Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit. Ut audiret gemitus conpeditorum: ut solveret filios interemptorum. Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Hierusalem. In conveniendo populos in unum: et reges ut serviant Domino. Respondit ei in via virtutis suae: paucitatem dierum meorum nuncia mihi. Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione, et generationem anni tui. Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli. Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterescent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur. | Psalm [101]: O Lord hear my prayer: and let my cry come to thee. Turn not away thy face from me: in what day soever I am in tribulation, incline thine ear to me. In what day soever I shall call upon thee: hear me speedily. For my days have vanished as smoke: and my bones are withered as a dry burnt thing. I am smitten as grass, and my heart is withered: for I forgot to eat my bread. From the voice of any groaning: my bone hath cleaved to my flesh. I am become like a pelican of the wilderness: I am become as a night crow in the house. I have watched: and am become as a sparrow solitary in the housetop. All the day did mine enemies upbraid me: and they that praised me, swear against me. For I did eat ashes as bread, and mingled my drink with weeping. At the face of the wrath of thine indignation: for that lifting me up thou hast thrown me down. My days have declined as a shadow: and I am withered as grass. But thou O Lord endurest for ever: and thy memorial in generation and generation. Thou rising up shalt have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. Because the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. And the Gentiles shall fear thy name O Lord: and all the kings of the earth thy glory. For our Lord hath builded Sion: and he shall be seen in his glory. He hath had respect to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. Let these things be written in another generation: and the people that shall be created, shall praise our Lord: Because he hath looked forth from his high holy place: our Lord from heaven hath looked upon the earth. That he might hear the groanings of the fettered: that he might unbind the children of them that are slain. That they may show forth the name of our Lord in Sion: and his praise in Jerusalem. In the assembling of the people together in one: and kings to serve our Lord. He answered them in the way of his strength: show me the fewness of my days. Call me not away in the half of my days: thy years are unto generation, and generation. In the beginning O Lord thou didst found the earth: and the heavens are the works of thy hands. They shall perish but thou remainest: and they shall all wax old as a garment. And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail. The sons of thy servants shall inhabit: and their seed shall be directed for ever. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. Alleluia. |
Psalmus [129]: De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes: in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est: propter legem tuam sustinui te Domine. Sustinuit anima mea in verbo eius: speravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino. Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel: ex omnibus iniquitatibus eius. | Psalm [129]: From the depths I have cried to thee O Lord: Lord hear my voice. Let thine ears be attentive: unto the voice of my petition. If thou wilt observe iniquities O Lord: Lord who shall endure it? Because with thee there is pitifulness: and for thy law I have expected thee O Lord. My soul hath stayed in his word: my soul hath hoped in our Lord. From the morning watch even until night: let Israel hope in our Lord. Because with our Lord there is mercy: and with him plentiful redemption. And he shall redeem Israel: from all his iniquities. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. Alleluia. |
Psalmus [142]: Domine exaudi orationem meam, auribus percipe obsecrationem meam: in veritate tua, exaudi me in tua iustitia. Et non intres in iudicium cum servo tuo: quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens. Quia persecutus est inimicus animam meam: humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi: et anxiatus est super me spiritus meus, in me turbatum est cor meum. Memor fui dierum antiquorum, meditatus sum in omnibus operibus tuis: et in factis manuum tuarum meditabar. Expandi manus meas ad te: anima mea sicut terra sine aqua tibi. Velociter exaudi me Domine: defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me: et similis ero descendentibus in lacum. Auditam fac mihi mane misericordiam tuam: quia in te speravi. Notam fac mihi viam, in qua ambulem: quia ad te levavi animam meam. Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te confugi: doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam: propter nomen tuum Domine vivificabis me in aequitate tua. Educes de tribulatione animam meam: et in misericordia tua disperdes inimicos meos. Et perdes omnes, qui tribulant animam meam: quoniam ego servus tuus sum. | Psalm [142]: Lord hear my prayer, with thine ears receive my petition: in thy truth, hear me in thy justice. And enter not into judgment with thy servant: for every one living shall not be justified in thy sight. For the enemy hath persecuted my soul: he hath humbled my life in the earth. He hath set me in obscure places as the dead of the world: and my spirit is in anguish upon me, within me my heart is troubled. I was mindful of old days, I have meditated in all thy works: in the deeds of thy hands did I meditate. I have stretched forth my hands to thee: my soul as earth without water unto thee. Hear me quickly O Lord: my spirit hath fainted. Turn not away thy face from me: and I shall be like to them that descend into the lake. Make me hear thy mercy in the morning: for I have hoped in thee. Make the way known to me, wherein I may walk: because I have lifted up my soul to thee. Deliver me from mine enemies, O Lord, to thee I have fled: teach me to do thy will, because thou art my God. Thy good spirit shall conduct me into the right land: for thy name's sake O Lord thou shalt quicken me in thine equity. Thou shalt bring my soul out of tribulation: and in thy mercy thou shalt destroy mine enemies. And thou shalt destroy all, that afflict my soul: because I am thy servant. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Even as it was in the beginning, and now, and ever: and world without end. Amen. Alleluia. |
Ant: Ne reminiscaris Domine delicta nostra, vel parentem nostrorum: neque vindictam sumas de peccatis nostris. | Ant: Remember, not O Lord our or our parents' offences: neither take vengeance of our sins. |
On to the Litanies. Back to Book of Hours, Table of Contents | |